Четверг
12.12.2024
00:01
Главная
Дневник
Зов предков Приветствую Вас Гость | RSS Регистрация
Вход
Меню сайта

Категории
Александр Васильевич Барченко. Загадка исследователя [57]
Журналистское расследование.
Наброски к книге "Psi-007" [0]
Это любопытно [388]
Аномалия [0]
Загадочное [210]
Дежавю [0]
Гипотезы [23]
Наука [34]
Апокалипсис [47]
Психотроника [11]
Полтергейст [17]
Полёт над гнездом кукушки [26]
Создание книги онлайн на документальном материале.
Пирамида [18]
Рассматриваются различные древние пирамиды как сооружения, функциональное предназначение, свойства и т.п.
НЛО [124]
Атлантида [8]
Биопритяжение [0]
Русский Национальный Фронт [101]
И.В. Сталин – 1945 [10]
Нищие русские в XXI веке [19]
Автор Аксентий Выдрин [18]
Автор Юрий Волжанин [47]
Автор Светозар Давыдов [4]
Рассказы провинциала [6]
Земляки Тверской губернии [17]
Зов предков [18]
Круги на полях [1]
Загадочные круги из злаков на полях.
Оккультизм [7]
Понятие, категории, история, эзотерика и т.п.
Артефакты [1]
Явление, процесс, предмет, свойство предмета или процесса, появление которого в наблюдаемых условиях по естественным причинам невозможно или маловероятно.
Оборона России [0]
Библиотека [0]

Видео
Россия
Вставай страна огромная
Нинель Кулагина
Нинель Кулагина 1
Нинель Кулагина 2
Телекинез
Автоматическое письмо
Биопритяжение
Биопритяжение 1
Биопритяжение 2
Биопритяжение 3
Полтергейст
Психокинез
Психокинез 1
НЛО над Норвегией
Тесла из Приморья
Еврейская казачья
Казачья еврейская
Казачья «Не для меня»

Категории раздела

Форма входа

Главная » 2009 » Декабрь » 6 » Интернет-магазин "Традиция" представляет новинки
15:29
Интернет-магазин "Традиция" представляет новинки
Доброго здравия, Други!

Интернет-магазин "Традиция" представляет новинки:

Великорусская женская сряда
Год выпуска: 2009
ISBN: 5-93363-040-3
Число страниц: 176
Издатель: Артель-Ворожея
Автор(ы): Кутенков П.И

Книга посвящена знаковому описанию и исследованию великорусской женской сряды сядемской и вяземской крестьянских родовых культур середины 19- начала 20-го в. Впервые в истории изучения русской народной куьтуры представлен целостный состав полных сряд одной крестьянки, которые она носила в течении всего круга жизни (их около 25)....
Одежда исследуется по временам жизни с подразделением на возрасты и степени. Сряды и одежда изучаются на основе знаком различной природы: одежда, узор, цвет, крой, язык. Основное внимание уделено взаимосвязи знакового образа сряды с духовностью народной культуры.

Книга рассчитана на преподавателей, аспирантов и студентов, обучающихся по культурологическим, историческим и обществоведческим специальностям, а также на всех интересующихся устоями и жизнестроем русского народа.

Славянские веды
Год выпуска: 2009
ISBN: 978-5-9787-0411-2
Число страниц: 704
Издатель: Амрита-Русь
Залатая книга. Веда славянъ. - Золотая книга. Веда славян.
Создатель книги: Веркович Стефан Ильич (С.-Петербургъ 1 Мая 1881 г.)

ПРЕДИСЛОВИЕ

У тех, кто не ценит прошлого, - неполноценное будущее...

"Меня часто волновал один вопрос: почему древнегреческих богов знают во всем мире, а мы своих - напрочь перечеркнули?! Весь мир знает, изучает и уважает греческую мифологию, построенную на общении богов и людей, а мы даже не ведаем, что боги наших предков в своем большинстве были прообразами Зевсов и Апполонов?!... Эта книга - о великой вере наших пращуров и прадедов, а Александр Асов, который еще в советское время одним из первых начал прививать читателям вкус к нашему несправедливо забытому прошлому, является настоящим асом своего дела..." М. Задорнов.

О Книге и издании:

Конечно сам памятник крайне интересен и невероятно важен. Огромный массив информации о традиции из источника крайне архаичного и из традиции близкой нам. И, кстати, Михаил Задорнов тут не случайно греческих богов поминает... Собраны эти песни были на берегу Эгейского моря. Это земля классической Эллады. Однако тогда - в середине 19 го века, то есть при власти оттоманских турок, там еще жили болгары-помаки, которые поселелись тут со времени Великого переселения народов, потеснив греков. Но теперь эта земля вновь отошла Греции.... Ушедший мир славянской античности, тени предков...

Однако все же это - поэзия, да еще и старо-болгарская. Разумеется, книга в наших условиях не коммерческая никак, что показал и отказ от переиздания ее издательства ФАИР. И я только надеялся на то, что в нынешний 2009 год, объявленный годом Болгарии в России, эпос болгар найдет спонсора для издания. Стал шевелиться... Тем паче, что у меня на освоение этой части славянской традиции ушло три года, а направлял эту мою работу крупнейший болгарист России, академик Ю.К. Бегунов... Да и тема эта как будто не под запретом у нас... Хотелось тогда и хоть какого-то признания академического для темы славянской ведической традиции.

Одно издательство обращалось в культурный центр при Болгарском посольстве - ответа не пришло. Ну а от наших, скажем из "Института Славяноведения и балканистики" , даже и мысли не было получить поддержки. Оттуда за все годы ноль внимания к данной проблеме ... Верно они только деньги получают от правительства, на проекты, связанные с годом Болгарии в России. А работать кто-то другой должен... Или я чего-то не понимаю? Вообще с этим годом в самом деле какие-то непонятки. Объявили его в связи с российско-болгарскими газовыми проектами, а там вроде какая-то пробуксовка, вот все и замяли: дали пару концертов фольклорных и все. Хоть в подробности я не вдавался, может даже что путаю...

Но вот Амрита-Русь нашла таки спосора. Михаила Задорнова! Теперь он стоит в ряду с предыдушим спонсором издания, сделанного в 1881 году, императором Александром Вторым! Ну, не прелесть, скажите? Это достойно нашего времени: государственные проблемы решают - сатирики.

Еще замечание:

Это издание не является воспроизведением полу-забытых книг Стефана Верковича с добавлением переводов. Я не считаю, что имеет смысл теперь издавать тот неупорядоченный "полевой материал" на бумаге весь подряд. И тогда это не удалось (в 19 веке из собранного едва удалось издать десятую часть). Не все следует брать с собою в будущее из прошлого. Бесконечные варианты одного и того же сюжета с разными степенями разрушения, христианскими вкраплениями и т.п. Это только для специалистов представляет интерес.

В нашу эпоху тем более так переводить бумагу бессмысленно - есть и интернет для исторической шелухи. Хотя, думаю теперь найдутся эпигоны и производители макулатуры. И издадут абы что, и "напереводят". И даже найдут поначалу покупателя для постановки книги на полку. Но не найдут читателя. Я так не работаю. И переводить варианты не считаю нужным. Что толочь воду в ступе? Это только отвратит от темы. Ежели кто-нибудь этим займётся, то лишь прибавит "белого шуму". Тем паче после 1-го издания, и отправки его в интернет, это сделать легко... Сим, например, и промышляют "инглингы"... Такой подход губителен для традиции.

Мое издание - это упорядочивание материала в нечто более-менее цельное и читабельное. Ну и плюс добавил песни, найденные в архиве императора Александра 2-го, которые не издавались и в 19 веке. Так же я делал и с архивами сулакадзевскими, русским эпосом.

Да, и я начал работать еще тогда, когда даже имя Верковича было забыто чуть не полтораста лет. Изданий было всего 1 экземпляр в Румянцевской библиотеке. И я его чудом отыскал и заказал переснять на пленку, а потом вслепую под лупой перепечатывал... И многое за прошедше полтораста лет было утрачено, почти все его архивы болгарские....

Теперь спохватились, а поздно. Уже и интернет не поможет...

Издавая первую книгу древнихъ болгарскихъ народныхъ песенъ подъ заглавиемъ "Веда Словена" (Български народни песни отъ предисторично и предхристианско доба. Открылъ въ Тракия и Македония и издалъ Стефанъ И. Верковичъ. Београдъ 1874.), я не надеялся, что буду впоследствии иметь счастье открыть и собрать въ Родопскихъ горахъ гораздо более богатое сокровище памятниковъ древней славянской народной культуры неизвестныхъ авторовъ, въ неизвестной стране Македонии и ещё менее известныхъ времёнъ.

Эти-то былины древне славянскаго прошедшаго содержатся именно въ обрядныхъ песняхъ, которыми я наполнилъ этотъ второй томъ столь замечательныхъ, редкихъ и характеристическихъ особенностей, которые весьма важны не только по формамъ ихъ языка, но и по ихъ мифологическому содержанию, такъ что о ихъ великой древности сомневаться нельзя.

Предоставляя учёнымъ изследвателямъ определить время и значение песенъ и выяснить разные метаморфозы, которымъ безъ всякого сомнения подвергались течениемъ времени эти былины духовнаго склада нашихъ давнихъ предковъ, я довольствуюсь более фактомъ громадного количества собранныхъ и открытыхъ мною древнихъ болгарскихъ песенъ и случайностью объстоятельствъ, благодаря которымъ, я могу при содействии славянскихъ патриотовъ, издать этотъ сборникъ въ России, где столь много высокоуважаемыхъ славянскихъ учёныхъ, филологовъ, лингвистовъ и разныхъ специалистовъ славянской науки, которые въ состоянии будутъ оценить и изследовать во всехъ отношенияхъ этотъ долго и довольно трудно собранный мною материалъ.

Въ этомъ второмъ томе находятся исключительно обрядныя песни, разделяющияся на двадцать одинъ разныхъ праздниковъ, и заключающия въ себе до 15000 стиховъ, вследствие чего этотъ томъ далеко более объёмистый, чемъ первый.

Хотя я желалъ поместить въ нёмъ все обрядныя, до сихъ поръ собранные мною песни, около 30000 стиховъ, но, видя въ настоящее время невозможность такого предприятия, я долженъ былъ ограничиться только тщательнымъ выборомъ лучшихъ песенъ, лишъ скорее представить этотъ томъ въ руки читателя. На сколько я успелъ въ своёмъ желании, это представляю решить будущимъ изследователямъ этихъ неизвестныхъ памятниковъ славянской старины.

Кроме вышеупомянутыхъ праздниковъ я поместилъ въ эту книгу ещё два прибавления, изъ которыхъ въ первомъ томе находятся въ песни одного только певца, а во второмъ включены некоторые песни, могущие послужить несколько къ разъяснению более тёмныхъ вопросовъ родопскихъ открытий вообще.

Не могъ не обратить далее внимание читателя, что въ этомъ сборнике болгарскихъ народныхъ песенъ замечательны кроме старославянскихъ словъ, также и слова неизвестного мне какого-то другого языка, но которому нельзя отказать въ сродстве въ съ индо-европейскими языками; есть даже и такихъ языковыхъ элементовъ и выражений, непонятныхъ даже и самимъ певцамъ Родопскихъ горъ. Есть и речи, отчасти похожие на греческий и на славянские языки, но которые не сохранились ни въ одномъ изъ местныхъ болгарскихъ наречий разговорного современного болгарского языка во Фракии и Македонии, ни въ марвачскомъ, помацкомъ, пуливаковскомъ, миячском, сираковскомъ и проч. Болгарскихъ диалектахъ.

Кто же изъ славянскихъ учёныхъ будетъ такъ счастливъ, чтобы вникнуть первымъ въ столь древнее образование этихъ до насъ дошедшихъ былинъ Родопскихъ горъ? Кто намъ скажетъ источникъ, судьбу этихъ древнихъ остатковъ почти всецело религиозного характера? Остатки ли нашихъ праотцевъ докирилловскаго времени или ещё более старинной эпохи,- кто жъ намъ это определитъ и разъяснитъ ихъ значение въ мифологическомъ и религиозномъ отношенияхъ?

Но никакъ не могу на этотъ разъ обойти молчаниемъ одну весьма замечательную и ярко бьющую въ глаза особенность въ упомянутыхъ Родопскихъ песняхъ, и для разрешения и понимания которой, думаю, совсемъ не нуженъ какой-либо предварительный сфинксъ, подобно мифическому фиветскому сфинксу, ни делать прогулки до уфимскихъ и енисейскихъ каторжниковъ для узнания этой тайны, потому что она такъ просто и ясно изложена, что каждый въ состоянии сразу безъ всякихъ затруднений вполне проникнуть и понять ея настоящий смыслъ и значение, - т.е. государственный порядокъ и взаимныя отношения того народа, который былъ основателемъ этой неизвестной первобытной всемирной образованности, сохранившейся въ этихъ песняхъ. Каждая страница упомянутыхъ былинъ переполнена примерами такой выспренной и несравнимой доблести и разными другими необыкновенными и поразительными качествами, какихъ я не мог заметить ни малейшихъ следовъ въ техъ древнихъ литературахъ, съ которыми я имелъ случай познакомиться до ныне. Особенно рельефно тамъ воспеваются следующие добродетели: искренность, самоотвержение, дружелюбие, правдолюбие, великодушие, добродушность, гостеприимство, самое нежное милосердие и соболезнование къ сиротамъ и вдовицамъ и безпредельное напоколебимое благоговение и преданность къ Богу и Царю. Въ эти по истине непорочные и блаженные времена - царь считался какъ бы идеаломъ и воплощениемъ государственного быта и самодержавнымъ духовнымъ отцемъ всехъ, а онъ, въ свою очередь, считалъ и любилъ всехъ, безъ исключения, какъ своихъ собственныхъ любимыхъ детей.Следовательно, тогда всё государство представляло одну большую образцовую семью, члены которой взаимно стоятъ другъ за друга такъ крепко и непоколебимо, какъ стена. Что это никакъ не преувеличено, а лишь намёкъ, чтобы обратить внимание читателя на нихъ, объ этомъ уверится каждый, лишь только доберётся до этихъ, во истину дивныхъ, остатковъ прошедшего времени истинного благородия и благочестия рода человеческаго.

Въ конце книги издатель нашёлъ необходимымъ прибавить короткий словарь некоторыхъ менее известныхъ болгарскихъ словъ, изъ этихъ совсемъ неизвестныхъ болгарскихъ местныхъ диалектовъ: мервачскаго и помакскаго, а также и списокъ содействовавшихъ изданию этого тома.

Не смотря на мои старания снабдить эти болгарские песни русскимъ переводомъ, я въ конце концовъ долженъ былъ отказаться отъ моего желания, потому что для этой цели не могъ найти довольно подготовленнаго переводчика.

Надо также указать и на одну неправильность относительно распоряжения напечатания материала книги, о чёмъ я вспомнилъ только при окончании ея, т.е. я поместилъ объяснение словъ после каждаго праздника, а надо было это поместить всё въ конце книги; что я не вспомнилъ во время объ этомъ, причиною тому были крайне критическия объстоятельства, въ которыхъ я тогда находился, и которыя ещё и теперь не уменьшились.

Нужно ещё заметить, что не могло обойтись и безъ типографическихъ ошибокъ, которыхъ больше въ начале книги, чемъ въ конце, - потому что меня почти всю зиму съ 1879 на 1880 годъ такъ болели глаза, что я никакъ не былъ въ состоянии держать корректуру, но это для меня делалъ одинъ мой знакомый Руссъ, и которыхъ по сию минуту я никакъ не могу проверить и поправить, по той причине, что и теперь состояние моего здоровья крайне критическое - но оне такъ незначительны, что и самъ читатель, думаю, можетъ безъ затруднений ихъ поправить.

Значительное число словъ печатано курсивными буквами по той причине, чтобы на нихъ обратить внимание читателя: такъ какъ они принадлежатъ или совсемъ неизвестному языку, или что не находятся въ употреблении теперь у Македонско-Фракийскихъ Болгаръ.

Я очень желалъ поместить предисловие и на болгарскомъ языке, но никакъ не былъ счастливымъ отыскать такого услужливаго Болгарина, который хотелъ бы оказать мне эту услугу.

Считаю своею священною обязанностью изъявить здесь свою пламенную благодарность и признательность господину д-ру М.А.Хану, за то что онъ принялся за напечатание книги безъ всякихъ залоговъ и контрактовъ, и безъ всякихъ корыстныхъ видовъ, а только чтобы быть полезнымъ науке. Ибо иначе Богъ знаетъ, когда бы эта книга появилась въ светъ.

Наконецъ, мне кажется необходимымъ указать, что песни этого тома собраны мною изъ устъ Помаковъ - или мусульманскихъ Болгаръ - и ни одна отъ христианъ. Оне собраны по базарамъ Македонии и Фракии - въ Валовиште, Варакли-Джуми, Неврокопе и др., и именно:

Песнь 1. "О Коледове - дне" получена отъ певца Эхя-ага изъ селения Селче Татаръ- Пазарджийской Каазы; песнь11."О Мразныхъ - дняхъ" получена отъ певца Хасима изъ села Чавдарли Татаръ Пазарджийской Каазы.

Песнь 111."О Щуровомъ - дне" получена отъ певца Ибраимъ-аги изъ села Джиджево Невропской Каазы; песнь "О Щуровомъ - дне", другая, получена отъ певца Халила изъ села Тепленъ Неврокопской Каазы; песнь 1V "О Волосовомъ - дне", получена отъ певца Сюлюмана изъ села Касакли Татаръ-Пазаржийской Каазы; песнь V "О ласточкиномъ - дне" получена отъ певца Ибрагимъ-аги изъ села Джидово Невракопской Каазы; песнь V1 " О Первомъ - дне" получена отъ певца Халила изъ села Теплена Неврокопской Каазы; песнь V11 "О Майскомъ - дне" получена отъ певца Эхя-аги изъ села Селче Т. Пазарджийской Каазы; эта же песня получена отъ певца Исиина изъ села Кочена Неврокопской Каазы; песнь V111 "О Говитомъ - дне" получена отъ певца Фетушъ-аги изъ села Крушево Неврокопской Каазы; песнь 1Х "О Сырномъ - дне" получена отъ певца Далила изъ села Крабула Неврокопской Каазы.

Песнь Х "О Ярилиномъ - дне" получена отъ певца Фетуши изъ села Теплена Неврокопской Каазы; песнь Х11 "О Святовитовомъ - дне" получена отъ певца Димиръ-аго изъ села Долно Дряново Неврокопской Каазы; песнь объ этомъ жэ получена отъ Сайта изъ села Рибницы Неврокопской Каазы; песнь Х11 "О Духовомъ - дне" получена отъ певца Далила изъ села также Крабула Неврокопской Каазы. Другая песнь объ этомъ же получена отъ певца Саита изъ села Рибницы Неврокопской каазы; песнь Х111 "О Вышнемъ - дне" получена отъ певца Исиина изъ села Кочена изъ села Кочена Неврокопской Каазы; песнь Х1V "О Зареве - дне" получена отъ певца Фетушъ-аги изъ села Крушево.

Песнь ХV "О Древнемъ - дне" получена отъ певца Хасима изъ села Чавдарли Т. Пазарджийской Каазы; песнь ХV1 "О Изокъ - дне" получена отъ певца Саита изъ Рибницы Неврокопской каазы.

Песнь ХV11"О Гроздьевомъ - дне" получена отъ певца Фетуши изъ села Теплена Невропской Каазы.

Песнь ХV111 "О Торге - дне" получена отъ певца Али-Аги изъ села Банье Т. Пазарджийской Каазы; песньХ1Х "О Колчеве - дне" получена отъ того жэ певца; песнь ХХ "О Ладо - дне" получена отъ певца Фетушъ-аги изъ села Теплена; песнь ХХ1 "О начальномъ обучении детей" получена отъ певца Хасана изъ села Абланницы Неврокопской Каазы; песни 1-го прибавления получены отъ певца Исиина изъ села Лъжены Неврокопской Каазы; песни 11 прибавления получены отъ певца Мехмета Шубова изъ села Фъргово Неврокопской Каазы.

Все эти песни списаны съ устъ народа по базарамъ моимъ другомъ Гологановымъ И.

СОДЕРЖАНИЕ:
От переводчика
КРАСНЫЙ - ДЕНЬ КАЛЕДАВЪ - ДЕНЬ.
МРАЗНЫЕ ДНИ.
КРАСНЫЙ - ДЕНЬ ЩУРАВЪ - ДЕНЬ.
КРАСНЫЙ - ДЕНЬ ВОЛАСАВЪ - ДЕНЬ.
КРАСНЫЙ - ДЕНЬ ЛАСТАЧКИНЪ - ДЕНЬ.
КРАСНЫЙ - ДЕНЬ ПЕРВЫЙ - ДЕНЬ.
КРАСНЫЙ - ДЕНЬ МАЙСКИЙ - ДЕНЬ.
КРАСНЫЙ - ДЕНЬ ГАВИТЪ - ДЕНЬ.
КРАСНЫЙ - ДЕНЬ СЫРНЫЙ - ДЕНЬ.
КРАСНЫЙ - ДЕНЬ ЯРИЛИНЪ - ДЕНЬ.
КРАСНЫЙ - ДЕНЬ СВЯТАВИТАВЪ - ДЕНЬ.
КРАСНЫЙ - ДЕНЬ ДУХАВЪ - ДЕНЬ.
КРАСНЫЙ - ДЕНЬ ВЫШНИЙ - ДЕНЬ.
КРАСНЫЙ - ДЕНЬ ЗАРЬВЪ - ДЕНЬ.
КРАСНЫЙ - ДЕНЬ ДРЕВЬНЪ - ДЕНЬ.
КРАСНЫЙ - ДЕНЬ ИЗОЧЪ - ДЕНЬ.
КРАСНЫЙ - ДЕНЬ ГРОЗДИНЪ - ДЕНЬ.
КРАСНЫЙ - ДЕНЬ ТОРГАВЪ - ДЕНЬ.
КРАСНЫЙ - ДЕНЬ КОЛЧЪВЪ - ДЕНЬ.
КРАСНЫЙ - ДЕНЬ ЛАДАВЪ - ДЕНЬ.
АБРЯДЫ.
ДАБАВЛЕНИЯ.
ПРИЛАЖЭНИЕ II.
ПРИМЕЧАНИЯ.

Ярга-свастика знак русской народной культуры. Монография.
Год выпуска: 2010
ISBN: 978-5-8064-1267-7
Число страниц: 450
Автор(ы): Кутенков П.И

В монографии исследуются разнообразные проявления ярги-свастики в русской народной культуре и её взаимосвязи с культурой средневековой Руси, древних славян, а также древних индоевропейских народов. Ярга-свастика, получившая широкую известность ещё в культуре древних ариев и славян простёрлась в пространство культуры последующих веков, став важнейшим знаком духовной культуры средневековых славян, а затем и символическим знаковым феноменом русского народа, выражающим светлые благопожелания добра и отвращения несчастья. В работе показаны предметные области её бытования, а также края, земли и селения её распространения.

Это первый труд университетской науки в России и всей мировой науке, посвящённый русскому (восточнославянскому) кресту с загнутыми концами - ярге (свастике).

Что в нём собрано, показано и обобщено?
1. Впервые показаны основные вехи осмысления ярги-свастики в русской, советской и российской науке с 19 по 21 столетие. Кто из великих русских учёных и мыслителей и что сделал в этом направлении.
2. Впервые представлен огромный материал бытования ярги по трём историческим землям проживания великорусов (северновеликорусов, средневеликорусов, южновеликорусов), а также землям малорусов (украинцев) и белорусов. При этом названы: местность (селение), время бытования, предметная область распространения, способ исполнения (нанесения) знака, способ (источник) получения сведения и др.
3. Впервые собраны сотни различных изображений ярги. Они обобщены и показаны по землям проживания вост. славян и историко-культурным временам до 3 тыс. до н.э.
4. Впервые приведено свыше пятидесяти восточнославянских названий свастики.
5. Дана классификация яргических (свастических) знаков.
6. Выявлено бытование ярги в народной культуре в виде сложных яргических систем, отражающих исконное мировоззрение восточных славян (живо по сей день).
7. Установлено, что знак у всех русских выступал и выступает вероисповедальным знамением родноверия и православия, великокняжеских родов с древнейших времён.
8. Впервые раскрыты смыслы ярг-знаков русской народной культуры на трёх уровнях: ярга - знак вселенной, Верховного Бога (Творца, Вседержителя); ярга - знак солнечных Богов; ярга - знак жизни, добра, человеческого рода и отвращения несчастий. Знак имеет сотни значений созидания и творения.
9. Впервые собраны и показаны существующие подходы по раскрытию тайны появления первообраза свастики и ярги в культурах индоевропейцев и других рас.
10. Впервые показаны исторические взаимосвязи смысловых понятий ярги и свастики у славян и арийцев (индоариев и ираноариев).
11. Впервые показан подход по раскрытию "тайны" нацистской свастики.
В целом же в труде исследуются разнообразные проявления ярги-свастики в русской народной культуре и её взаимосвязи с культурой средневековой Руси, древних славян, а также древних индоевропейских народов. Ярга-свастика, получившая широкую известность ещё в культуре древних ариев и славян, стала важнейшим знаком духовной культуры средневековых славян, а затем и знаковым образом русского народа, выражающим светлые благопожелания добра и отвращения несчастья. Это знак русского народа.

Содержание:

Глава 1. Основания изучения свастических знаков в русской народной культуре

1.1. Предпосылки исследования истории знаковых систем народной культуры
1.2. Знак свастики в русской научной мысли XIX - начала XX века
1.3. Запрет изучения русской свастики
1.4. Яргические знаки русской народной культуры в науке XX века

Глава 2. Яргические знаки в русском культурном наследии

2.1. Яргические знаки в народной культуре Северо-Запада России
2.2. Яргические знаки в народной культуре Центральной России и Белоруссии
2.3. Яргические знаки в народной культуре Южной и Малой России
2.4. Царский род и свастика

Глава 3. Древние истоки свастических знаков

3.1. Свастика в наследии ариев и древних славян
3.2. Свастика в пространстве культуры средневековой Руси. Типология
3.3. Происхождение понятий "свастика" и "ярга"
3.4. Происхождение праобраза ярги-свастики

Глава 4. Яргические системы в русской народной культуре: семантический аспект

4.1. Свастика в структуре народных календарей
4.2. Ярга в архитектонике русского народного костюма
4.3. Смыслы названий ярги в русских народных говорах
4.4. Ключ к смыслу нацистской свастики

Приложение. Ярга-свастика - знак русской народной культуры

Отрывок из книги:

Любознательный читатель, увидев непонятное слово, начнёт искать в словарях, но не найдёт его ни у Ожегова, ни у Ушакова, ни у Фасмера, а также и в более полных великорусских и древнерусских словарях Даля и Срезнёвского. Нет его и в мифологическом словаре и в словаре символов. Но мы не остановимся на очевидном и проведём этимологическое расследование.

Слова с корнем яр бытуют в разговорном, литературном и профессиональном языке славянских народов: яркий (1. дающий сильный свет, сияющий; 2. резкий по чистоте и свежести тона; 3. сильный и впечатляющий), ярый (1. яростный; 2. страстно преданный, убеждённый; 3. яркий, светлый, сверкающий), ярость (1. сильный гнев; 2. напор, неукротимость), яровой (однолетние растения, засеваемые весной и созревающие летом или осенью), яриться (быть в ярости, горячиться), ярка (молодая, ещё не ягнившаяся овца). Это выписки из Толкового словаря Ожегова, у некоторых понятий есть приписки - устаревшее или простонародное. В Толковом словаре живого великорусского языка, материал для которого Владимир Даль собирал в середине девятнадцатого века, даны более широкие значения: прилагательное ярый - огненный, пылкий, горячий; белый, блестящий, яркий; сердитый, злой, лютый, запальчивый; крепкий, сильный, жестокий, резкий; скорый, бойкий, неудержный, быстрый, крайне ретивый, рьяный; горячий, похотливый; глагол ярить - разъярять, горячить, кипятить, сердить, злить, разжигать похоть. В словаре Даля есть такие понятия, как ярь, ярина, ярица, яровина - растительная сила почвы, сок, тук. В Этимологическом словаре русского языка Фасмера: яра - весна, ярь - яровой хлеб, ярые пчёлы - первый рой в улье летом, яровик - животное или растение этого года. Иванов и Топоров, Фаминцын и Фасмер приводят близкие слова из языков славянской группы: украинская ярь - весна, яровой хлеб, ярий, яровий - весенний, летний; древне-руский яръ - тоже весенний, летний; болгарское яра - весна; чешское jaro - весна, jary - весенний, этого года, яровой; словенский jar - весна, jary - свежий; польские jar и jarz - весна, jary - этого года, яровой. В Словаре древнерусского языка Срезневского: яра - весна, а ярый - весенний, яровой (но также гневный; гневливый, сварливый; жестокий; строгий; смелый, отважный; сильный, порывистый); ярь -яровой хлеб, а ярица - зерно ярового хлеба; яръкый - светлый, яркий, сверкающий, но также и суровый, гневный. Срезневский древнерусское слово ярость (которое должно писаться с юзом, а не с я, как написано) приравнивает к гневу, ярости; пылкости, горячности; строгости, суровости, но и к веселью. Интересна трактовка слова ярьмъ = яръмъ: это не только ярмо, но и вес, мера, весы (в частности, и как название зодиакального созвездия). Кстати, Даль представляет яремъ не только как ярмо, иго, деревянный хомут на рабочий скот, но и как страдную пору сенокоса и жатвы.

Итак, слова с корнем яр несут в себе ярую силу Весны и Солнца, в них заключено живительное и плодозачинающее начало. В этих словах есть пылкая необузданность, которая может проявиться от сурового гнева до безудержного веселья.

Всеми этими качествами обладает Ярила, Ярило - древнейший славянский бог, от которого ярится земля и всё живое. "Поклонение Яриле, и буйные, нецеломудренные игрища, возникшие под влиянием этого поклонения, - всё, в чём видению нашего предка наглядно сказывалось священное торжество жизни над смертью, для христианских моралистов были "действа" нечистые, проклятые и бесовские; против них постоянно раздавался протест христианства. Несмотря на то, стародавний обычай нескоро уступил назиданиям христианских проповедников; до позднейшего времени на Яриловом празднестве допускались свободные объяснения в любви, поцелуи и объятия, и матери охотно посылали своих дочерей поневеститься на игрищах"

Интернет магазин "Традиция" www.traditciya.ru

Категория: Русский Национальный Фронт | Просмотров: 1303 | Добавил: Svetozar | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Календарь
«  Декабрь 2009  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031

Поиск

Архив

Рассылка
Рассылки Subscribe.Ru
Зов Предков

Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 108

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Подписка
Рассылка 'Зов Предков'

Youtube

Наши друзья

Русская Правда
Славянский Союз
Союз Славянских Общин Славянской Родной Веры
Русское Национальное Единство
Русские Времена
Казачий Центр
Мысли о России
Северные Вести
X-UFO.RU
PROXFiles
UFOSTATION
Психотроника.ру
Пространство Любви
Моя Россия
Экспресстрой

Хостинг
ХОСТИНГ AGAVA.RU
Каждому клиенту домен .ru,
.com, .net, .org бесплатно.
Выбор домена:

 
Планы хостинга:
 Lite, 1 Gb, Email $5
 Normal, 2 Gb, Email, Perl,
 PHP, MySQL
$9

Archive


Copyright MyCorp © 2024